Saturday, August 4, 2012

26. The Return

from "Prince Siddhartha:
The Story of Buddha"
by Jonathan Landaw
Aгь Сиддхарта буюу
Буддагийн цадиг
Орчуулсан Б. Дамдин
English-Mongolian side-by-side PDF & English MP3

26. The Return

One day Buddha said to his followers, "It is time that I returned to Kapilavastu, the city of my father." And so they all began the long walk to Buddha's childhood home. News of Buddha's approach quickly reached the city and everyone became very excited and happy. "At long last our beloved Prince is returning!" they cried. "Now he is a great teacher with hundreds and hundreds of followers. How good it will be to see him again!"

26. Буцаж ирсэн нь

Нэгэн өдөр Бурхан багш шавь хартаа өгүүлрүүн: “Хаан аавынхаа Капилавасту хотдоо эргэж очих цаг нэгэнт болжээ.” Тэгээд бүгдээрээ Бурхан багшийн гал голомт руу алсын явган аянд гарлаа. Бурхан багш айсуй гэсэн мэдээ хотоор түргэн түгэн тархаж хүн бүр хөгжин баясч байв. “Удаан хүлээсэн Хан хүү эргэж ирлээ. Одоо тэр олон зуугаар тоологдох бишрэгч шавьтай агуу их багштан болжээ. Дахин түүнтэй учран золгох юутай их аз завшаан” гэж ам дамжуулан шуугилдана.

King Shuddhodana was overjoyed to hear of his son's return. When he learned that the Buddha had many followers he became proud and thought, "My son has become a great leader after all. He has brought great honor to my name."

Хүүгээ буцаж ирж байгаад Шуддходана хаан магнай хагартал баясан, Бурхан багш өдүй төдүй олон шавьтай болсонд бахархах сэтгэл төрж “Хүү маань эцсийн эцэст их жолоодогч болж нэрийг маань алдаршууллаа” гэж бодов.

Хүүгээ буцаж ирж байгаад Шуддходана хаан магнай хагартал баясан, Бурхан багш өдүй төдүй олон шавьтай болсонд бахархах сэтгэл төрж “Хүү маань эцсийн эцэст их жолоодогч болж нэрийг маань алдаршууллаа” гэж бодов.

Бурхан багшийн хүрч ирэхийг хүлээж тэвчилгүй, хүүгээ энэ олон жилийн хойно ямар хүн болсныг тандуулахаар морин элч довтолгожээ. Маргааш өглөө нь Бурхан багш түүний шавь нарын буусан газраас элч Капилавастуд буцаж ирээд тэд бүгд бадар аяга өвөрлөн, тосгоны айл айлаар хэрэн хэсэж хоол бадарлан олж, буусан газартаа цугларч эгэл борхон хоолоо дуугүй хүртэцгээж байна хэмээн хаанд мэдээ айлтгажээ.

The servant returned to Kapilavastu and reported all of this to the King. The King was furious. He shouted, "My son, a royal prince, has become a beggar! I am disgraced. I must put a stop to this at once!"

Хаан багтартлаа уурсан, “Хаан орон залгамжлах хүү минь гуйлгачин болж, бада барьж явна гэнээ. Надад юутай гутамшиг. Үүнийг үтэр болиулсугай! Хэмээн зандарна.

Immediately he rode out of the palace and went to where his son was staying. When he saw Siddhartha, now a radiant buddha surrounded by hundreds of disciples, he was very impressed. They greeted each other lovingly. Then the King asked, "Is it true what I hear, that you beg for your food each morning?"

Тэр даруй Хаан мордож хүүгийн сууж буй газар луу жолоо заллаа. Хүү Сиддхарта нь олон зуун шавиар хүрээлүүлж туяа цацарсан Бурхан болон сууж буйг хараад хааны сэтгэл догдлов. Гүн хүндэтгэлтэй мэндэлсний хойно “Чамайг өглөө бүр бадар барьж цайлдаг хэмээн сонслоо. Үнэн үү?” гэж хааныг асуухад “Тиймээ. Ийн бадар барих нь манай тогтсон жаяг” гэж хариу өчив.

"Yes," was the answer, "this is true. It is our custom to beg."

At this the King became angrier than he was before. "Our custom?" he shouted. "You come from a long line of kings who never had to beg for anything in their lives. Our custom is to eat from silver and gold plates, not out of simple wooden bowls. What are you talking about, our custom?"

Үүнд Хаан уурладаггүйгээрээ уурлаж, “Манай жаяг гэнээ! Насандаа гуйлга гуйж үзээгүй эрхэм дээд хаадын удмын хүн бус уу чи. Манай ёс жаягаар бол нэг муу модон тагшаар биш алтан, мөнгөн аяга тавагнаас зооглож байх заяатай. Манай жаяг гэж чи юугаа донгосоод байна вэ?” гэж дуу хадаан хашгина.

The gentle answer came, "Father, you come from a long line of royal kings. This is true. But I come from a long line of teachers, the buddhas of the past. These teachers have always been very humble. They received their food from the people they met. When I say it is our custom to beg, I mean it is the custom of buddhas."

“Аав та дээд их хаадын үеэс улиран ирсэн удамтай нь үнэн. Харин би бол өнгөрсөн үеийн бурхад багш нараас улбаалсан удамтай билээ. Багштан нар голдуу даруу төвшин байдаг юм. Тэд өглөгийн эздийн өгснөөр хооллож явдаг. Манай ёс гэж байгаа маань бурхадын ёс жаягийг хэлж буй хэрэг” хэмээв.

Then he took hold of his father's hands and walked alone with him for a long while. He taught him the Noble Truths and the path leading to the end of all suffering. After listening to him for a long time the King said, "It is true, you are far more than just my son. As the holy man Asita predicted when you were just a baby, you have become a great teacher. I bow before you, O Buddha. Please accept me, who once wanted you to be king, as one of your disciples."

Бурхан багш Хаан эцгийн гараас хөтлөн хоёулахнаа нэлээд алхах зуур Хутагтын Дөрвөн үнэн хийгээд зовлонгоос гэтэлгэх замын тухай эцэгтээ ном айлдав. Хаан эцэг нь хүүгээсээ удтал авшиг хүртээд, ийн өгүүлрүүн: “Чи үнэхээр зөвхөн миний хүү төдийгүйгээр зогсохгүй болжээ. Нялх ахуй цагт чинь Асита аршийн хэлснээр чи нэгэнт агуу их багштан болжээ. Бурхан багш минь ээ, би таны өмнө алга хавсран наминчилж мөргөмү. Хаан орноо залгамжлуулан суулгахыг хичээж байсан эцэг намайгаа шавь болгон соёрх” хэмээв.

Soon afterwards Buddha's wife Yasodhara, his son Rahula, the aunt who brought him up and many others from the palace also asked to become his followers. "We were so unhappy when you rode away from us many years ago," they told him. "But now you have brought us so much happiness and peace of mind with your teachings of the truth. We are glad that you left us and have returned as a buddha."

Тэр цагаас хойш удалгүй гэргий асан Ясодара, хүү Рахула, түүнийг торниулж өсгөсөн нагац эгч, дэргэдийнхэн цөмөрөө Бурхан багшид шавь орцгоов. “Таныг явж одоход бид юутай их харамссан гэж та санана. Эдүгээ та үнэний тухай ном айлдвараар бидэнд аз жаргал, сэтгэлийн их амарлил авчирлаа. Та яваад Бурхан болоод буцаж ирсэнд тань туйлгүй их баяртай байна” хэмээн өгүүлэлдэнэ.!!!

English-Mongolian side-by-side PDF & English MP3

posted with permission by the author, Johnathan Landaw

Next Chapter: 27. The Tale of the Tree Spirit
Click here for other chapters

0 comments:

Post a Comment

All comments (or questions) will be read and if a reply is needed, we will answer as quickly as possible. Thank you.