Saturday, March 31, 2012

8. The Second Journey

from "Prince Siddhartha:
The Story of Buddha"
by Jonathan Landaw
Aгь Сиддхарта буюу
Буддагийн цадиг
Орчуулсан Б. Дамдин
English-Mongolian side-by-side PDF & English MP3

8. The Second Journey

The King heard about his son's unhappy mood and wondered what could have gone wrong. "He needs more variety," the King thought. "I'll plan another trip for him, but this time to an even more beautiful part of the city."

And so Channa prepared Kantaka again, and again they rode out into Kapilavastu. The streets were decorated as before, and the people were again happy to see their Prince. But this time, seen only by Siddhartha and his charioteer, a vision of a sick person appeared in the crowd of laughing people.

8. Хоёр дахь аялал

Хүүгийнхээ сэтгэл тавгүйг сонсоод Хаан юу болчихов хэмээн сэтгэл зовнино. “Өөр элдэв юм үзмээр байгаа юм болов уу. Дахин нэг явуулж үзье. Чингэхдээ хотын аль сайхныг үзүүлээд алдъя” гэсэн бодол хаанд төрөв. Ийнхүү Чанна хөтөч Кантака хөлгийг дахин засаж чимээд Капилавасту нийслэлээрээ зорчихоор мордов. Хотын гудамжийг түрүүчийн адил гоёж чимэглэн, хотынхон агийн бараа сүүдрийг харна гэхээс хөөр баяраар дүүрэн. Энэ удаад инээн баяссан олны дунд Сиддхарта, хөтөч хоёр нэг өвчтэй хүн олж харжээ.

"Look Channa," the Prince called out. "Who is that man who coughs so violently, who shakes his body and cries so pitifully?"

"That is a sick person, O Prince."

"Why is he 'sick'?" he asked.

"People become sick for many reasons, Sire. Perhaps he ate some bad food or let himself become too cold. Now his body is out of balance and he feels feverish."

"Do even happy people like those in the crowd ever become sick?"

“Чанна аа, үүнийг хараач гэм. Тэр айхавтар ханиаж хамаг бие нь дагжин чичирч, орь дуу тавьж буй юун хүн бэ?” гэж агийг асуухад, “Аа, энэ өвчтэй хүн байна, Эзэн дээдэс ээ.” “Яагаад өвчилсөн хэрэг вэ?” “Өвчлөхөд олон шалтгаан байдаг. Муу хоол идсэн ч юм уу, эсвэл их даарсан байж магад. Энэ хүний бие нь эвгүйрхэж, халуурч байгаа юм байна” хэмээхэд, агь асууруун: “Энд чуулж баяр хөөрөөр бялхсан хүмүүс хэзээ нэгэн цагт бас л өвчинд нэрвэгдэх үү?” хэмээв. “Тэгэлгүй яахав. Өнөөдөр эрүүл саруул явж байгаа хүн маргааш өвчин тусч болно шүү дээ! Хэн ч хэзээ ч өвчилж болно. Өвчин хэлж ирдэггүй хийсч ирдэг юм” хэмээн хариу өчив.

"Oh, yes," answered the charioteer. "A person might be healthy one day and sick the next. No one is safe from illness."

For the second time the Prince was deeply shocked. "I cannot understand," he said, "how people can be so carefree and happy knowing that sickness might strike them at any time. Please, turn back the chariot. I have seen more than enough for one day."

When he returned to the palace, the Prince was even more unhappy than before. Nothing anyone did could make him smile, and he did not want to speak to anyone. When the King found out about his son's unhappiness he became very worried and confused. "I have tried everything to make my son happy, but lately his heart is filled with gloom. I must ask my ministers what I can do to brighten my son's spirits."

Хоёрдахь удаа хотоор явахдаа агь машид цочирдов. “Хэзээ нэгэн цагт өвчинд нэрвэгдэнэ гэдгээ мэдсэн хэрнээ хүн ингэж санаа амар баясан явахын учрыг би ер олохгүй юм. За, одоо буцъя. өнөөдөртөө хангалттай их юм үзлээ” гэж агь өгүүлжээ. Ордондоо буцаж ирээд түүний сэтгэл улам гутарч юунд ч мишээж баясахгүй, хэнтэй ч ярьж хөөрөхгүй суужээ. Хүүгийнхээ сэтгэлийн шаналлыг мэдээд Хаан санаа зовнин гайхашрав. “Хүүгийн сэтгэлийн таашаалыг гүйцэлдүүлэх гэж би чадах бүхнээ хийх юм. Тийн атал сүүлийн үед уйтгар гунигт автах ажээ. Шадар сайд нартай яавал хүүгийн сэтгэлийг сэргээхийг зөвлөлдөх нь дээр” гэсэн бодол хаанд төржээ.

They suggested that the next time the Prince wanted to leave the palace grounds, he should not go alone. Rather, he should be accompanied by singers, dancers and nobles from the court. And they should plan to visit a specially prepared garden where the Prince could be amused and distracted by all sorts of entertainments.

Дараагийн удаад ордноос гарч явахад нь ганцааранг явуулж болохгүй, олон дуучин, бүжигчин, ордны дээдэс нараар бараа болгуулан морилуулах нь зүйд нийцнэ хэмээн айлджээ. Агийн сэтгэлийг татаж, гайхшралыг төрүүлэх зугаа цэнгээний зүйлс төгс бүрдсэн үзэсгэлэнт цэцэрлэгт хүрээлэнг тусгайлан цогцлон байгуулахаар тогтжээ.

And so, when Prince Siddhartha again requested to visit the city beyond the garden walls, many arrangements were made to make the journey as enjoyable as possible. The city was beautiful even more than before. All unpleasant sights were removed and a special park was prepared with all manner of delights.

Чингээд агийг хотоор зугаацуулах санаа төрөх тэр үед аль болохуйц аятай тохитой аяны бүх нөхцлийг бүрдүүлэхээр урьдчилан төлөвлөжээ. Хотыг урьд урьдахаас улам сайхан чимэглэж, хараанд өртөж болохуйц аливаа муу муухайг зайлуулж, таашаалд бүрнээ нийцэхүйц тустай цэцэрлэгт хүрээлэнг цогцлон бүтээв.

English-Mongolian side-by-side PDF & English MP3

posted with permission by the author, Johnathan Landaw

Next Chapter: 9. The Final Shock
Click here for other chapters