Saturday, March 17, 2012

6. A Song of Beauty

from "Prince Siddhartha:
The Story of Buddha"
by Jonathan Landaw
Aгь Сиддхарта буюу
Буддагийн цадиг
Орчуулсан Б. Дамдин
English-Mongolian side-by-side PDF & English MP3

6. A Song of Beauty

One evening after dinner, Prince Siddhartha lay reclining on his couch, his head resting in Yasodhara's lap. The musicians were playing sweet melodies and the servant girls were whispering and laughing quietly to each other. The evening was like so many the Prince had known since moving into the pleasure palaces. But this night he felt restless. Turning to one of his favorite singers, he requested, "Please lull us to sleep with a song. Choose a tune you have never sung for me before."

6. Яруу эгшиглэнт аялгуу

Нэгэн үдэш оройн зоогийн дараа Сиддхарта агь Ясодарын өвөр дээр дэрлээд хөвхөн орон дээр хажуулж байлаа. Хөгжимчид сэтгэлд зохист ая уянгалуулаад зарц охид өөр зуураа шивнэлдэн хөхрөлдөнө. Цэнгэлийн харшид нүүж ирснээс янагш тохиосон олон үдшийн адил жирийн л нэг үдэш. Харин тэр үдэш агийн сэтгэл гэгэлзээд нэг л эвгүй. Агь хайрладаг нэгэн дуучиндаа хандаж, “Биднийг дуугаар бүүвэйлэн нойрсуулаач. Урьд өмнө дуулаагүй шинэ дуугаар ая барихгүй юу” гэж гуйв.

The singer graciously agreed and began to make up a new song from the words that floated through her mind, all the while accompanying herself on a stringed instrument. She sang of the beauties of the world, of the distant lands where she had traveled as a child, of golden cities where happy people lived.

Дуучин дуртайяа зөвшөөрөн, бодолд урган орж ирсэн үгсээр шинэ дуу зохиогоод чавхдаст хөгжмөөр хөгжимдөв. Тэрбээр дэлхийн ертөнцийн тансаг үзэсгэлэн, хүүхэд ахуйдаа аялж явсан тэртээ алсын газар орон, хүн зон жаргалтайяа амьдарч суудаг алтарсан гоёмсог хот балгадын тухай дуу аяллаа.

The song enchanted the Prince and when it was over he asked the singer, "Tell me truly, are there really such beautiful places beyond these garden walls? What kind of lives do people in the city live? Are there things in this world more lovely than what I have seen in these magnificent palaces? Please, tell me all you know."

Энэ дуу агийн сэтгэлийг догдлуулж дуу дуулж дуусахуй үес тэрбээр “Манай цэцэрлэгийн гадуурхи чанад талын газар нутаг үнэхээр тийм гайхмаар сайхан уу? Чи надад үнэнийг өгүүлээч. Эл хотын хүмүүс ямаршуухан амьдардаг юм бэ? Энэ дэлхий дээр байдаг эд юмс манай эл гоёмсог харшуудын дотор байдгаас илүү сайхан уу? Мэдэж байгаагаа бүгдийг нь надад ярьж өгнө үү” хэмээн хичээнгүйлэн хүсэв.

"O Prince," she answered, "surely these palaces of yours are the most magnificent, but there are many other beautiful things to be seen in this wide world. There are cities and towns, mountains and valleys, distant lands where people speak strange languages. There are many things that I have seen, and many more that I have only heard about. Your palaces and gardens are indeed beautiful, but there is much to see outside their walls."

“Ай агь ноёнтон минь, таны эдгээр харш хосгүй сайхан нь үнэхээр эргэлзээгүй. Гэхдээ л энэ уужим дэлхийд бусад гоё сайхан зүйл маш олон байдаг. Уугуул хүн зон нь янз бүрийн этгээд сонин хэлээр ярьж хөөрөлдөж байдаг, хот балгад, уул хөндий, газар нутаг нэн олон. Би олныг үзсэн авч, бас цаана нь харж үзээгүй гагцхүү сургийг нь сонссон юм тоймгүй олон. Таны олон харш цэцэрлэг өгүүлшгүй сайхан ч гэсэн хүрээ хашааны чанад талд харууштай юм нэн их” гэж өчив.

Hearing this, the Prince became interested in seeing all these wonderful things for himself. For so many years he had been content to live within the pleasure palaces and gardens, completely forgetting about the world beyond. It was as if he had been living in a dream for all those years and now he was beginning to wake up. He was no longer satisfied to remain within the beautiful surroundings he knew so well; instead, he desired to journey forth and see what other wonders the world had in store for him. So he sent a message to the King requesting him to arrange a travel party into the city beyond the garden walls.

Энэ бүхнийг сонсоод агь өөрийн нүдээр үзэх хүсэлд автлаа. Олон он жилийн туршид тэрбээр гадаад ертөнцийг умартан сайхан цэцэрлэг дэх цэнгүүн харшдаа сэтгэл хангалуун суудаг байлаа. Энэ нь тэдгээр он жилүүдэд зүүдэнд умбаад сая сэрж байгаа юм шиг санагдана. Он удсан энэ сайхан орчиндоо сэтгэл ханамжтай байхаа больж, дэлхий дахины бусад гайхамшгийг үзэхээр аянд гарахын хүсэлд автжээ. Чингээд цэцэрлэгээс гаргаж юм үзүүлэн аялуулж өгөхийг хүсэж Хаан эцэгтээ айлтгал өчив.

The King received his son's message and thought to himself, "So now my son wishes to see our kingdom. So be it! He has stayed long enough inside his pleasure palaces. It is time for him to see the kingdom he will someday rule."

Хаан хүүгийнхээ айлтгалыг таалаад, “Хүү минь улс орноо үзэх хүслэн төрж. Үзвэл үзэг! Цэнгүүн харшууддаа зөндөөн л удаан суулаа. Хожим өөрөө эзэгнэн захирах улсаа одоо үзэх цаг нь нэгэнт болсон” гэсэн бодол төржээ.

English-Mongolian side-by-side PDF & English MP3

posted with permission by the author, Johnathan Landaw

Next chapter: 7. An Unexpected Sight
Click here for other chapters

0 comments:

Post a Comment

All comments (or questions) will be read and if a reply is needed, we will answer as quickly as possible. Thank you.